Après force cogitations sur les compétences demandées aux traducteurs par ceux qui les emploient, ce qui a donné lieu à une excellente enquête, l’Université de Rennes 2 poursuit sa réflexion, et s’interroge maintenant sur les compétences des formateurs en traduction, localisation, terminologie, rédaction technique, gestion de projets…
Dans ce cadre, le CFTTR (Centre de formation des traducteurs, terminologues et rédacteurs) de l’Université de Rennes 2 organise demain une journée d’études consacrée à ces questions, qui se tiendra dans la salle des thèses (7ème étage de l’immeuble de la Présidence).
Après une introduction de Daniel Gouadec aux enjeux de la professionnalisation des formateurs, plusieurs ateliers-débats seront l’occasion de confronter l’avis des enseignants-chercheurs spécialisés en traduction technique, en localisation, en rédaction technique, en informatique et en gestion de projets de traduction à celui de professionnels – traducteurs, rédacteurs, développeurs ou chefs d’entreprise – amenés à consacrer une partie de leur temps à l’enseignement. Enfin, une table ronde, à laquelle participeront plusieurs représentants d’agences de traduction, fera le point sur le rôle des entreprises dans la formation des étudiants.
La thématique est évidemment centrale aujourd’hui pour la formation des étudiants qui suivent des cursus les amenant à travailler plus tard comme traducteur, rédacteur ou chef de projet dans les agences et les services de traduction professionnels des grands organismes recruteurs.
Enseignants, étudiants ou professionnels, tous sont les bienvenus à cette Journée d’études, à laquelle il n’est pas trop tard pour s’inscrire (envoyer un e-mail à Daniel Toudic ou Katell Morin-Hernandez).