Traduire, le film !

Après D’une langue à l’autre et Langue sacrée, langue parlée, la réalisatrice israëlienne Nurith Aviv vient de sortir le troisième volet de sa trilogie, sobrement intitulé Traduire.

Comme les précédents, le film est projeté à Paris au cinéma d’art et d’essai Les 3 Luxembourgs (67, rue Monsieur Le Prince) et y sera visible jusqu’au 30 mai 2011. Outre les projections, le cinéma organise de nombreuses rencontres, elles-mêmes filmées, autour de ce film, avec diverses personnalités, comme Hélène Cixous par exemple.

Dans ce film, une dizaine de traducteurs littéraires de pays et de spécialisations très divers parlent avec passion de leur métier de passeur, en expliquant les obstacles auxquels ils sont sans cesse confrontés et des solutions qu’ils mettent en oeuvre, jusqu’à, parfois, transgresser les règles de leur propre langue pour mieux rendre la nuance exprimée dans la langue source. De l’italien au russe en passant par le yiddish, le français ou le catalan, Traduire est une belle introduction au métier de traducteur.

Ce contenu a été publié dans Actualité de la traduction par Guillaume. Mettez-le en favori avec son permalien.
guillaume.debrebisson@anyword.fr'

A propos Guillaume

Je dirige l'agence de traduction Anyword, que j'ai créée fin 2004. Avant cette date, j'avais créé, développé et, malheureusement, fermé une autre agence de traduction, appelée encouv. Je travaille donc dans le secteur de la traduction et de la localisation depuis 1993. Auparavant, j'étais journaliste, spécialisé dans le domaine informatique. Ce blog est en quelque sorte un moyen de renouer, modestement, avec l'écriture, et de me contraindre à une veille du secteur dans lequel j'évolue depuis maintenant plus de 15 ans.

Une réflexion au sujet de « Traduire, le film ! »

  1. Ping : Traduire le film | AutoPromoPro.com

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *