Le Monde, le Nouvel Observateur, l’Express : tous ces grands médias reprennent en chœur une importante dépêche de l’AFP traitant de traduction.
Il faut dire que la nouvelle vaut son pesant d’or. Un grand magazine populaire américain publie un extrait d’une nouvelle traduction d’une œuvre littéraire française majeure : Madame Bovary, de Flaubert. La traductrice n’est autre que l’ex-épouse de Paul Auster, romancier contemporain de premier plan. Et tout ça est publié, entre deux jolies jeunes femmes entièrement dévêtues, dans… Playboy ! On se demande lequel, dans ce voisinage hasardeux, doit se sentir le plus flatté d’Emma Bovary ou de Miss September ? Nul doute en tous les cas que la couverture médiatique est amplement justifiée !
Moins de couverture, mais un intérêt plus direct pour deux autres publications : les Cahiers de Science et Vie, d’abord, dont le numéro actuellement en kiosque est entièrement consacré aux origines des langues. Comment naissent-elles ? Comment se développent-elles ? Pourquoi certaines s’étendent-elles et d’autres pas ? Toutes ces questions, et de très nombreuses autres, sont abordées dans ce numéro extrêmement intéressant et très clair. Il ravira tous ceux qui s’intéressent aux langues et aimeraient en savoir plus. Ils auront là une vraie plongée très complète dans leur univers de prédilection.
Enfin, signalons la parution du dernier numéro du journal en ligne Client Side News, qui complète utilement Mutlilingual, l’autre grande revue de notre profession. Dans ce numéro, plusieurs entretiens sont particulièrement instructifs. Par exemple, la CEO de PROMT annonce les nouvelles versions du logiciel de traduction automatique concurrent de Systran, et décrit une partie de ses fonctionnalités. Envie d’en savoir plus ? Téléchargez !