Wordfast Anywhere, la mémoire de traduction GRATUITE

Wordfast présente une nouvelle version (1.2.0) de Wordfast Anywhere, son logiciel à mémoire de traduction en ligne, collaboratif et gratuit, accessible à l’adresse Web http://www.freetm.com.

Wordfast Anywhere permet aux traducteurs d’utiliser un logiciel à Mémoire de traduction sans devoir l’installer auparavant : le navigateur Internet donne accès aux Mémoires, aux glossaires et à tous les fichiers du projet à traduire. Ces données sont stockées sur le serveur de Wordfast de façon totalement sécurisée et confidentielle (ce qui n’est pas le cas lorsqu’on travaille avec Google Translator’s Toolkit, par exemple). Wordfast propose aux traducteurs d’exploiter un moteur de traduction pour les segments non reconnus, comme le fait désormais SDL Trados, par exemple. En outre, Wordfast Anywhere permet de partager très facilement la mémoire de traduction en cours d’utilisation. Autrement dit, plusieurs traducteurs indépendants qui travaillent chacun chez soi, peuvent travailler en équipe, et bénéficier des travaux des autres membres de l’équipe. Et tout cela gratuitement, là où les principaux concurrents (SDL, DéjàVu) vendent très cher leurs versions « Serveur ».

Mieux encore, Wordfast Anywhere fonctionne de façon très satisfaisante ! Les traducteurs n’ont aucun mal à le prendre en mains et il ne pose aucun problème à part, peut-être, le paramétrage, qui semble un peu obscur à certains. On regrette toutefois sa propension à déconnecter l’utilisateur en ligne un peu trop souvent. Mais la gêne occasionnée reste mineure, et résulte seulement de l’agacement à taper son mot de passe trop fréquemment. Bref, Wordfast Anywhere est un produit à tester dès que possible, et …à adopter !

Ce contenu a été publié dans Actualité de la traduction, Outils de traduction par Guillaume. Mettez-le en favori avec son permalien.
guillaume.debrebisson@anyword.fr'

A propos Guillaume

Je dirige l'agence de traduction Anyword, que j'ai créée fin 2004. Avant cette date, j'avais créé, développé et, malheureusement, fermé une autre agence de traduction, appelée encouv. Je travaille donc dans le secteur de la traduction et de la localisation depuis 1993. Auparavant, j'étais journaliste, spécialisé dans le domaine informatique. Ce blog est en quelque sorte un moyen de renouer, modestement, avec l'écriture, et de me contraindre à une veille du secteur dans lequel j'évolue depuis maintenant plus de 15 ans.

Une réflexion au sujet de « Wordfast Anywhere, la mémoire de traduction GRATUITE »

  1. Je ne connaissais pas du tout cette notion de logiciel à mémoire de traduction en ligne. Je dois dire que c’est un concept original, et qui doit bien fonctionner car il se démarque d’un peu tout ce qu’on a l’habitude de voir…

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *