Devenez traducteur de l’Union Européenne !

La DGT (Direction générale de la traduction) annonce que L’Union Européenne organise un nouveau concours de recrutement de traducteurs français.

L’avis du concours, qui détaille les épreuves et permet de s’y inscrire, sera publié sur le site de l’EPSO (Office européen de sélection de personnel) à l’adresse http://europa.eu/epso/index_fr.htm Les conditions ? Il faut avoir suivi un cycle universitaire de 3 ans minimum, dans tout domaine (pas nécessairement en langues), et aucune expérience professionnelle préalable n’est requise. De la même façon, il n’y a aucune limite d’âge. Le concours est donc très ouvert. Bien entendu, il faut maîtriser parfaitement le français (langue cible), bien connaître une langue source principale (soit l’anglais soit l’allemand), et avoir des compétences suffisantes dans une langue source seconde, qui doit impérativement être l’une des langues de l’Union Européenne.

Rappelons à toutes fins utiles que les conditions de rémunération des traducteurs et interprètes employés par les institutions européennes sont très favorables, surtout lrosqu’on les compare au reste du marché.

En tous les cas, pour s’inscrire, il faut se connecter entre le 13 juillet et le 13 août. Le fichier PPT ci-joint détaille la procédure de recrutement.

Ce contenu a été publié dans Non classé par Guillaume. Mettez-le en favori avec son permalien.
guillaume.debrebisson@anyword.fr'

A propos Guillaume

Je dirige l'agence de traduction Anyword, que j'ai créée fin 2004. Avant cette date, j'avais créé, développé et, malheureusement, fermé une autre agence de traduction, appelée encouv. Je travaille donc dans le secteur de la traduction et de la localisation depuis 1993. Auparavant, j'étais journaliste, spécialisé dans le domaine informatique. Ce blog est en quelque sorte un moyen de renouer, modestement, avec l'écriture, et de me contraindre à une veille du secteur dans lequel j'évolue depuis maintenant plus de 15 ans.

3 réflexions au sujet de « Devenez traducteur de l’Union Européenne ! »

  1. Merci, pour avoir partagé cette nouvelle, j’ai déjà deux ans d’expérience comme traductrice dans le secteur médical. et j’espère bien avoir un poste de travail pour ce concours.

    Cordialement
    Mélanie

  2. j’attendais cette nouvelle. j’ai déjà essayé une fois mais j’ai pas eu de la chance. Je vais essayer de nouveau. Je crois qu’il s’agit d’une très bonne occasion pour tous ceux qui comme moi veulent apprendre ce métier et faire expérience de la réalité de l’Union Européenne.

  3. Ping : Les tweets qui mentionnent L’observatoire de la traduction » Blog Archive » Devenez traducteur de l’Union Européenne ! -- Topsy.com

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *