Master de traduction – Paris 7 fête les 20 ans du Master ILTS

L’Université Paris Diderot (Paris 7), dont le Master professionnel ILTS (Industrie des langues et traduction spécialisée) est bien connu des professionnels de la traduction et des responsables des ressources humaines, fête le vendredi 9 avril le vingtième anniversaire de ce programme de formation, et le dixième du Master professionnel CDMM (Conception de documents multilingues multi-domaines).

A cette occasion, l’Université organise à partir de 14h30 une rencontre entre professeurs, étudiants et professionnels, où seront présentés les associations professionnelles, les organisations internationales et les programmes de recherche en traduction, et où l’on débattra des tendances en tentant de répondre à la question qui agite toutes les formations du secteur : quels seront les métiers de la traduction et de la documentation dans 20 ans ?

Introduite par M. Robert Perret, Conseiller du Président de l’Université Paris Diderot, cette rencontre se tient sous l’agide de M. Nicolas Froeliger, Responsable du Master professionnel ILTS et de Mme Nathalie Kübler, Professeur à l’UFR Etudes Interculturelles de Langues Appliquées. Elle accueille Stuart Culshaw et Christine Durban, qui représentent respectivement la STC (Society for Technical Communication) et la SFT (Société française des traducteurs), Alain Wallon, qui représente la Direction générale de la traduction à la Commission européenne, ainsi que des professionnels : Michael Pierre (Société générale), Sandrine Laurent (Maâtea), Mélissa Médard (traductrice indépendante) et Raul Perea (GE Healthcare).

La rencontre promet d’être intéressante. Si vous souhaitez y participer, contactez Edwige Quéruel (queruel @ eila.univ-paris-diderot.fr) ou Valérie Godel (godelv @ eila.univ-paris-diderot.fr).

Ce contenu a été publié dans Actualité de la traduction, Traducteurs par Guillaume. Mettez-le en favori avec son permalien.
guillaume.debrebisson@anyword.fr'

A propos Guillaume

Je dirige l'agence de traduction Anyword, que j'ai créée fin 2004. Avant cette date, j'avais créé, développé et, malheureusement, fermé une autre agence de traduction, appelée encouv. Je travaille donc dans le secteur de la traduction et de la localisation depuis 1993. Auparavant, j'étais journaliste, spécialisé dans le domaine informatique. Ce blog est en quelque sorte un moyen de renouer, modestement, avec l'écriture, et de me contraindre à une veille du secteur dans lequel j'évolue depuis maintenant plus de 15 ans.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *