Congrès mondial de la traduction spécialisée à La Havane

Le Congrès mondial sur la traduction spécialisée 2008 se tient du 8 au 13 décembre à La Havane. S’il n’est plus possible de proposer une communication à ce stade, vous pouvez encore vous inscrire pour une somme modique (moins de 200€) et assister à 5 jours de débats (pour l’essentiel en espagnol). Organisé autour de thèmes comme « Internet et le traducteur », « La traduction des brevets et normes », ou « Les mensonges de l’unilinguisme », le Congrès vise à donner un aperçu de la situation actuelle de la traduction dans les organismes internationaux, et souligner l’importance du travail de traduction dans les secteurs économique, social, politique et industriel. Les interventions magistrales, suivies de débats avec la salle, sont complétées par des ateliers et des posters.

Merci à Adriana Lau, de l’Union latine, organisatrice du congrès de me l’avoir signalé !

Ce contenu a été publié dans Actualité de la traduction, Traducteurs par Guillaume. Mettez-le en favori avec son permalien.
guillaume.debrebisson@anyword.fr'

A propos Guillaume

Je dirige l'agence de traduction Anyword, que j'ai créée fin 2004. Avant cette date, j'avais créé, développé et, malheureusement, fermé une autre agence de traduction, appelée encouv. Je travaille donc dans le secteur de la traduction et de la localisation depuis 1993. Auparavant, j'étais journaliste, spécialisé dans le domaine informatique. Ce blog est en quelque sorte un moyen de renouer, modestement, avec l'écriture, et de me contraindre à une veille du secteur dans lequel j'évolue depuis maintenant plus de 15 ans.

Une réflexion au sujet de « Congrès mondial de la traduction spécialisée à La Havane »

  1. Bonjour de Montréal !
    Une longue convalescence suite à une intervention pour une hernie cervicale ne m’a pas permis de suivre le dossier du Congrès mondial de la traduction spécialisée qui se tiendra à la Havane le 8 décembre prochain. Merci de me faire savoir s’il est encore temps de m’inscrire et surtout de quelle manière je pourrais obtenir le support du consulat cubain de Montréal pour y participer étant donné les courts délais.
    Linguiste-terminologue de profession, né en Haiti, je suis en train de mettre sur pied une structure canadienne de traduction qui devrait faire une large part à la langue espagnole.
    Au plaisir de vous lire sous couvert de l’urgence.
    Bien cordialement,
    Robert Berrouët-Oriol

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *