Site de traduction incontournable : Multilingual Computing

Connaissez-vous Multilingual Computing ? Il s’agit d’une des principaux sites de traduction sur le marché de la traduction, de la localisation et des outils linguistiques.

Avant tout, c’est un beau magazine imprimé, publié depuis 1987, qui sort chaque trimestre et auquel on peut s’abonner dans une soixantaine de pays. Nous le recevons régulièrement, et le lisons avec attention: il est plein d’articles fouillés sur de très nombreux aspects du marché. Au sommaire du dernier numéro, on trouvait par exemple un article sur les petites traductions de la vie quotidienne, une enquête sur les dix points-clefs de l’internationalisation, une présentation du marché américain de la traduction, etc. Le magazine vient avec plusieurs guides hors série et en particulier un annuaire annuel très fouillé des principaux acteurs du marché.

Une newsletter électronique bimensuelle complète le magazine et publie des informations récentes concernant les agences de traduction, les grands clients, les postes ouverts (en général des jobs de direction), les sorties de logiciels, etc.

Le site Web (http://www.multilingual.com) est mis à jour quotidiennement, et reprend la liste des ressources de l’annuaire annuel. Certains articles du magazine sont aussi repris sur le site: le visiter est une bonne manière de faire connaissance avec Multilingual avant de s’abonner.

Blogos est un des principaux blogs spécialisés sur le marché de la traduction, lui aussi alimenté par l’équipe de Multilingual.

Enfin, Multilingual organise la conférence Localization World en coopération avec The Localization Institute. Les principaux acteurs du marché (grands clients et grandes agences de traduction) se rendent régulièrement à Localization World pour échanger et réseauter.

Ce contenu a été publié dans Actualité de la traduction, Marché de la traduction, Site de traduction par Guillaume. Mettez-le en favori avec son permalien.
guillaume.debrebisson@anyword.fr'

A propos Guillaume

Je dirige l'agence de traduction Anyword, que j'ai créée fin 2004. Avant cette date, j'avais créé, développé et, malheureusement, fermé une autre agence de traduction, appelée encouv. Je travaille donc dans le secteur de la traduction et de la localisation depuis 1993. Auparavant, j'étais journaliste, spécialisé dans le domaine informatique. Ce blog est en quelque sorte un moyen de renouer, modestement, avec l'écriture, et de me contraindre à une veille du secteur dans lequel j'évolue depuis maintenant plus de 15 ans.

Une réflexion au sujet de « Site de traduction incontournable : Multilingual Computing »

  1. Ping : L’observatoire de la traduction » Blog Archive » Le marché de la traduction et ses évolutions dans Multilingual 100

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *