Traduction de sites Web : Google propose son gadget

En dehors de résultats trimestriels qui défient la morosité ambiante (avec 23% de résultat après impôts !), Google a récemment annoncé un nouveau gadget de traduction, qui peut se télécharger ici.

Le composant, une simple liste déroulante, s’ajoute aisément à n’importe quel site Web et traduit automatiquement le contenu de la page courante dans la langue choisie. Bien entendu, les traductions proviennent de l’outil Google Translate. C’est de la traduction de site Web instantanée !

Les langues disponibles** sont, pour le moment, les suivantes :

  • Allemand
  • Anglais
  • Arabe
  • Bulgare
  • Catalan
  • Chinois
  • Coréen
  • Croate
  • Danois
  • Espagnol
  • Finois
  • Français
  • Grec
  • Hébreu
  • Hindi
  • Indonésien
  • Italien
  • Japonais
  • Letton
  • Lituanien
  • Néerlandais
  • Norvégien
  • Philippin
  • Polonais
  • Portugais
  • Roumain
  • Russe
  • Serbe
  • Slovaque
  • Slovène
  • Suédois
  • Tchèque
  • Ukrainien
  • Vietnamien

D’ailleurs, c’est bien simple, si vous voulez savoir ce que ça donne, vous n’avez qu’à essayer ici :

Autant être honnête : il arrive qu’on soit surpris par la qualité du résultat. Heureusement, on reçoit aussi parfois de fort mauvaises traductions ! C’est d’ailleurs le plus grand défaut des outils de traduction automatique : nous habituer à lire des textes de mauvaise qualité, ce qui nous force à déchiffrer avec peine une signification qui devrait aller de soi, et finit par introduire de la confusion dans nos esprits*. Car si ce qui se conçoit bien s’énonce clairement (Boileau), l’inverse est également vrai.

*J’ai récemment installé @Promt, qui comporte un dispositif de sauvegarde des données utilisateurs. Si l’on installe le produit en français, ce module est appelé « Copie de réserve de données et d’options ». Franchement, si je n’avais pas été en train de chercher le module « Backup », je n’aurais jamais cliqué là-dessus. Et le reste de l’interface utilisateur est à l’avenant…

**L’agence de traduction Anyword est en mesure de traduire des textes dans la plupart de ces langues, grâce aux traducteurs professionnels humains auxquels elle fait appel dans les pays correspondants.

Ce contenu a été publié dans Outils de traduction par Guillaume. Mettez-le en favori avec son permalien.
guillaume.debrebisson@anyword.fr'

A propos Guillaume

Je dirige l'agence de traduction Anyword, que j'ai créée fin 2004. Avant cette date, j'avais créé, développé et, malheureusement, fermé une autre agence de traduction, appelée encouv. Je travaille donc dans le secteur de la traduction et de la localisation depuis 1993. Auparavant, j'étais journaliste, spécialisé dans le domaine informatique. Ce blog est en quelque sorte un moyen de renouer, modestement, avec l'écriture, et de me contraindre à une veille du secteur dans lequel j'évolue depuis maintenant plus de 15 ans.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *