On évoquait récemment les problèmes linguistiques posés par l’arrivée massive de touristes étrangers en Chine à l’occasion des Jeux Olympiques de Beijing. Les autorités chinoises font visiblement de leur mieux pour que les visiteurs puissent communiquer, au moins un peu, avec la population locale. Après avoir standardisé la traduction en anglais des noms de plats chinois, elles se sont attaquées au problème des taxis. Deux numéros de téléphone ont été mis en place pour la réservation d’un taxi et l’indication de la destination en huit langues. Le système d’interprétation simultanée s’appuie à la fois sur les GPS et sur des partenariats avec des sociétés de traduction. Lesquelles ? Comment ça marche ? Il faudrait lire le chinois pour le savoir…