Le marché mondial de la traduction : Prévisions 2008-2012

Common Sense Advisory met régulièrement à jour ses prévisions concernant le marché mondial de la traduction. Sa dernière livraison indique que l’année 2007 a été exceptionnelle. Les 20 premières entreprises mondiales de traduction ont crû en moyenne de 26,68%. Common Sense Advisory estime maintenant le marché mondial à 12,1 milliards de dollars en 2007, et prévoit un doublement entre 2008 et 2012, soit une progression annuelle moyenne de 14,6%.

Région Part de
marché
2008
(M$)
2009
(M$)
2010
(M$)
2011
(M$)
2012
(M$)
Europe

43%

6 145

7 202

8 306

9 336

10 350

U.S.A.

40%

5 770

6 762

7 799

8 767

9 718

Asie

12%

1 648

1 932

2 228

2 504

2 776

Reste du Monde

5%

686

804

928

1 043

1 156

Total

14 250

16 700

19 260

21 650

24 000

Prévisions de CA 2008-2012 pour les Services Linguistiques en Millions de Dollars US
Source: Common Sense Advisory, Inc.

La principale source de cette croissance est constituée par l’environnement économique actuel, particulièrement favorable au commerce et aux relations internationales.

Principal changement de ces dernières années : la part de marché de l’Europe est désormais supérieure à celle des USA. Les 15 pays de la zone Euro ont pour la première fois dépassé le PNB des USA. L’Union européenne a aussi atteint un niveau comparable à celui des Etats-Unis pour ce qui est de la pénétration des réseaux à large bande (ADSL). Les fournisseurs de services linguistiques tirent profit d’une économie plus globale et grandissent malgré les signaux de récession émis par les Etats-Unis.

Les 25 premiers fournisseurs mondiaux de Services linguistiques en 2007 totalisent 23,7% du marché mondial. Ce classement regroupe des sociétés issues de 17 pays différents : Etats-Unis (6), Royaume-Uni (4), République Tchèque (2), Suisse (2), Chine, Finlande, France, Irlande, Italie, Japon, Luxembourg, Pays-Bas, Norvège et Suède. LLCJ est une joint-venture d’entreprises appartenant à quatre pays différents (Allemagne, Belgique, Espagne et Italie)

Rang Entreprise Pays CA (M$)
Employés Bureaux Statut

1

L-3 Communications (Divisions Linguist Operations et Technical Support) US

753,00

8 127

8

Cotée

2

Lionbridge Technologies US

452,00

4 600

45

Cotée

3

SDL International UK

235,01

1 751

39

Cotée

4

Language Line Holdings US

183,20

2 378

7

Non cotée

5

STAR Group CH

161,75

900

42

Non cotée

6

TransPerfect/Translations.com US

156,00

780

51

Non cotée

7

euroscript International LU

120,93

1 235

32

Non cotée

8

SDI Media Group US

119,80

591

25

Non cotée

9

Xerox Global Services UK

98,90

500

9

Cotée

10

RWS Group UK

90,98

379

10

Cotée

11

CLS Communication CH

49,22

343

14

Non cotée

12

Logos Group IT

46,50

150

17

Non cotée

13

Semantix SE

43,73

150

10

Non cotée

14

Manpower Business Solutions NL

38,84

150

7

Cotée

15

Moravia Worldwide CZ

38,20

406

12

Non cotée

16

LCJ EEIJ BE/DE
/ES/IT

38,04

282

15

Non cotée

17

Honyaku Centre JP

36,30

174

4

Cotée

18

Welocalize US

33,70

295

8

Non cotée

19

thebigword Group UK

33,03

195

7

Non cotée

20

Skrivanek Group CZ

32,40

395

53

Non cotée

21

AAC Global Group FI

31,66

289

11

Cotée

22

Hewlett-Packard ACG FR

23,00

121

9

Cotée

23

hiSoft Product Engineering Services/ Globalization and Localization BU CN

22,00

3 100

15

Non cotée

24

VistaTEC IE

21,79

100

5

Non cotée

25

Amesto Translations Holding NO

18,75

85

5

Non cotée
Les 25 premiers fournisseurs mondiaux de Services linguistiques en 2007
Source: Common Sense Advisory, Inc.
Ce contenu a été publié dans Marché de la traduction par Guillaume. Mettez-le en favori avec son permalien.
guillaume.debrebisson@anyword.fr'

A propos Guillaume

Je dirige l'agence de traduction Anyword, que j'ai créée fin 2004. Avant cette date, j'avais créé, développé et, malheureusement, fermé une autre agence de traduction, appelée encouv. Je travaille donc dans le secteur de la traduction et de la localisation depuis 1993. Auparavant, j'étais journaliste, spécialisé dans le domaine informatique. Ce blog est en quelque sorte un moyen de renouer, modestement, avec l'écriture, et de me contraindre à une veille du secteur dans lequel j'évolue depuis maintenant plus de 15 ans.

Une réflexion au sujet de « Le marché mondial de la traduction : Prévisions 2008-2012 »

  1. Ping : L’observatoire de la traduction » Blog Archive » Nouvelles prévisions pour le marché mondial de la traduction

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *